Pinocchio tradotto in Emojitaliano grazie ad ‘apice libri’

0
9

Un gruppo di linguisti ha tradotto il capolavoro di Carlo ‘Collodi’ Lorenzini in Emojitaliano, creando il primo libro al mondo in emoji che abbia un vero sistema di scrittura con regole grammaticali e un glossario dedicato.

Da una parte il testo originale, dall’altra la stessa storia raccontata esclusivamente con gli emoji.

Una curiosità linguistica, un gioco, ma anche un esperimento scientifico che ha attirato l’attenzione di studiosi, appassionati e stampa internazionale.
Nell’immagine del post c’è una pagina tratta dal libro. Senza avere il glossario e le istruzioni grammaticali riuscire a tradurla non è semplice, ma vi invitiamo comunque a scoprire quale episodio delle “Avventure di Pinocchio” è narrato nella pagina.

CHI RISPONDERÀ IN MODO ESATTO PER PRIMO RICEVERÀ IN OMAGGIO il libro in questione insieme all’ultima nostra novità: “La Fatina di Pinocchio. Storia e iconografia della Fata Turchina” di Sabrina Egiziano –> urly.it/31g3rm

La traduzione la pubblicheremo il 7 luglio, giorno del 145° compleanno di Pinocchio (la prima puntata della “Storia di un burattino” apparve sul “Giornale per i bambini” il 7 luglio 1881).

“PINOCCHIO IN EMOJITALIANO” –> urly.it/31g3rk di Francesca Chiusaroli, Johanna Monti e Federico Sangati, vuole esplorare le potenzialità comunicative del repertorio dei celebri pittogrammi della comunicazione digitale. Frutto di una traduzione collettiva su Twitter, e di un dizionario digitale realizzato su Telegram, questo testo fa incontrare la creatività e l’informatica dando vita a un linguaggio scritto condiviso, idealmente leggibile in tutte le lingue del mondo.
In libreria e su Amazon.

apice libri

NESSUN COMMENTO

LASCIA UN COMMENTO